【胡翠娥 程躍一包養網】格義理學:論龍華平易近對理學的跨文明譯寫


requestId:68753bf411def1.26233170.

Geyi Science: Inter-civilization translation of Longhua University’s theory

Author: Hu Cui’e; Cheng Xu (South China Foreign Languages ​​Institute)

Source: “Philosophy Dynamics” 2023 Issue 11

Abstract: Longhua University’s cross-civilization translation of Chinese philosophy is a comparative study of Chinese and Western philosophy with self-perception and self-esteem. Dragons use classical and basic assumptions in the evolution of the Oriental Classical Universe to look at the Chinese theory of the universe, and use the sub-morphological concepts of ancient Greek natural philosophy such as original materials, broad bodies, and first matter to be used as the Taoist “Taiyang” of the theory of the universe in reverse morphology; he used theorists to understand “reason” by theorists. The word “reck” translates it into “confusion”, and then defines the “reason” as the universal law and the highest moral standard of the universe as Taishi’s confusion, in order to eliminate the original position of “reason”. He criticizes the “all-item one” from the perspective of cosmic theory and metaphysical theory, and draws the conclusion that Chinese people do not trust the energy entity independent of matter. The approachable path of dragons shows the unique characteristics of science to Christianity. Although in Christian theology, theory appears with the primitive natural cosmic theory face similar to ancient Greek “misconception”, with the fermentation of the mercy and the initiation of European natural theology and the initiation of the movement, it has become a mirror of the Christian God-doctoralist thinking about its own philosophy and establish a new philosophical system, especially the original theory.

 

N.Longobardo is considered to be “the first person to cause problems in China’s gifts” (大学学, page 65). His article “Short Answers on the Controversy of God, God and Spirit” [1] became the tweak of the internal conflict between Jesus and was also the first article against the Lima line in the Controversy. This article became the earliest basic literature to be passed down to Europe by Chinese philosophy and produced major influences. The important article of Longhua’s common people is based on the “Comprehensive Nature and Reason” by Zhu Lixue in the Records of 11 and 12th Century Cheng and the investigation questionnaire for Christian literati and non-believer Chinese literati, discussing the theory about “creation”, “death”, “reason”, “game”, “taiyang”, “ghosts and gods”, “paid ancestors and worship Confucius”Maintaining a monthly price should focus on the differences in Confucian classics, and should be based on recent comments rather than modern books. He tried to prove that Chinese people do not accept the physical body of energy independent of material things; Chinese people believe that all things are based on one body, that is, “gas”, the immortal view of the soul does not exist in Chinese society; worshiping ancestors and Confucius is not a political ritual, but idol reverence; the most learned Chinese are all theorists. In recent years, with the study of priests, he has shifted from the Westernization of Eastern Studies to the Westernization of Eastern Studies, LongThe Chinese people’s understanding of Chinese science and its ideological impact on 17th century European intellectuals has gradually entered the domestic and foreign academic circles, or traced the circulation and influence of their writings and different versions in Europe (see Li Tiantun, pages 165-184); or discusses the authority of Longhua’s Chinese people to emphasize the contemporary annotation of classics to highlight their and The difference between the teaching route and the stand (see Li Wenchao, pages 61-78); or discuss the relationship between the conflict of translation, the Longhua civilized thesis and the discovery of Lebniz of China’s natural theology (see Meng Dehua, pages 24-27; Wei Mingde, pages 82-97); or discuss the original Portuguese and the four translations in Chinese大官网 will be tested and will be compared and discussed (see Pan Fengjuan, pages 23-44). “Speak of Spirits” is an article written by Longhua in Chinese. It is another masterpiece introduced by Oriental Spirits after “Speak of Spirits” and was first engraved in Beijing from 1630 to 1638.

 

Whether written in Western or Chinese, these two articles combine the translation and writing of Chinese philosophy by Longhua. This includes translations of the relevant chapters in “Natural Management”, but more based on the writing of one’s own knowledge, the combination of two processes is called “inter-civilization translation”. In the initial stage of understanding between Chinese and Western civilizations, both sides’ cross-civilization translations of each other’s ability to prevent the “stylistic” nature. Existing research provides new perspectives and analytical dimensions for the theoretical introduction of Chinese science from the head, especially his, to Chinese science, but no one has yet to combine this Chinese book “Speak of the Spirit” to discuss the cosmic theory and metaphysical statements of the Eastern-familiar universe from the perspective of cross-civilization translation. This article combines Longhua’s Chinese book “The Talk of Spirit” and the Western book “Short Answers on the Controversy of God, God and Spirit”, focusing on how he takes the metaphysical “Tao” pattern in theory that clearly shows that it has a meaning beyond meaning into the original material that forms all elements based on the sub-morphology, and how it is because of The misinterpretation of the relationship between the ruling and atmosphere in Zhu Xi’s learning and the “reason” as the universal law and the highest moral standard of the universe is defined as the confusion of Taishi, so as to eliminate the origin and foundation of “reason”, and how to criticize the Confucian “all-item” to draw the conclusion that “Chinese people do not trust the energy entity independent of matter”.

 

1 The “Tao Body” – the “Tai Yang” from the top to the bottom

 

According to what Tom Yongtong said: “Ge Yi is the first way for Chinese scholars to integrate Indian religion and Chinese thinking.” (Te Yi Yi Tong, page 282) The Zhufaya Biography records an explanation of the word: “Jane, Kang Farang, etc., use the number of events in the middle, as a foreign book, to interpret it as a bio-interpretationThe example is the meaning of the meaning. “(Volume 4 of “Empression of the Great Monk”) From this we can see that “Geyi” originally refers to using Chinese foreign country concepts to compare the teachings, allowing students to fully understand Indian teachings with the help of familiar Chinese concepts. Therefore, “Geyi” is a more attached concept. href=”https://sites.google.com/view/sugardaddy-coding/”>investigation methods. Although with the efforts of Daoan and Maroshe, Buddhist studies cannot take the path of “characterism”, this comparative method is still a long way to use Chinese and Western communication in later generations. When translating Oriental social science works, we often use China’s inherent “nounciation” to learn from the logic of Oriental, and use “scientific” and “groups” to compare “economics” and “economics” and “economics” to “economics” and “groups” to “economics” and “economics” to “economics” and “groups” to “economics” and “economics” to “research” and “groups” to “economics” and “economics” to “research” and “economics” to “research” and “economics” to “research” and “economics” to “research” and “economics” to “research” and “economics” to “research” and “economics” to “research” and “research” to “research” and “research” to “research” and “research” to “economics” and “research” to “research” and “research” to “research” and “research” to “research” and “research” to “economics” and “research” to “research” and “research” to “research” and “research” to “research” and “research” to “research” and “research” to “research” and “research” to “research” and “research” to “research” and “rese “Social Science”. “Text” and “Comparative” are the ways in which two different civilizations come to the early stage of contact, which are available in China and the same is true in the East. In the late stage of the contact between science and Christian theology, the Dragon World has many effective places for ancient Greek philosophical philosophical theory to comparat TC:


發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *